Aabawe: with gratitude to Leanne Betasamosake Simpson’s translations from Anishinaabemowin, aabawe derives from “abaab”: a key, to open with something, release, or loosen. When written as “aabawe wendamoowin,” the term takes on meaning as “to forgive, to warm up to or loosen one’s mind, to loosen or unlock one’s feelings” (Simpson, Islands of Decolonial Love, 2015 [Winnipeg: Arp Books], 46–47). In Simpson’s Theory of Ice, aabawe evokes land-body relations between the coming of spring, and openness to new ideas.